
"Rogo-vos,
pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em
sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional." Romanos 12.1
Esse versículo nos trás uma noção de culto a Deus que atualmente não se tem
dado muita importância, que é a forma de cultuar a Deus. Aqui diz que é
apresentando o corpo em forma de "sacrifício
vivo, santo e agradável", ou
seja, se abstendo das satisfações carnais e apresentando no corpo (com gestos,
roupas, comportamento, saúde,etc) a santidade em louvor a Deus, e também
apresentado na forma de "culto racional" ou
seja, de forma consciente, planejada, excelente e convicta, e também de forma
contínua, porque no versículo seguinte encontramos a ordem: "...mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento." não em transe nem inconsciente, pois o Espírito Santo não faz
nada que não queiramos que Ele faça através de nós.
Talvez se possa acrescentar algo a interpretação desse versículo, até mesmo por
revelação tipológica, mas apenas apresentei aqui a base teológica dessa
passagem.
Porém a versão católica apresenta o seguinte texto:
"Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual."
Note o termo "espiritual" em vez
de racional, o mesmo ocorrendo com a versão da
King James do Novo Testamento em português, essa mudança do termo, pode alterar
gravemente a interpretação, pois essa versão da KJ em português, é muito usada
por estudantes de teologia.
Apenas chamo a atenção dos irmãos que usam essa versão da King James em
português, já que a versão católica é pouco usada. É que a King James em
português, foi traduzida da original inglesa e vejam como aparece no
inglês:
"I beseech you therefore, brethren, by
the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy,
acceptable unto God, {which is} your reasonable service."
A palavra "reasonable"(razoável)
foi traduzida como "espiritual", mas a
melhor tradução seria "racional", onde
estaria de acordo com as melhores traduções, nesse caso a equipe que traduziu a
King James se equivocou.
CONCLUSÃO
Devemos tomar cuidado com traduções das traduções, os melhores textos são
aqueles traduzidos diretamente do original em hebraico ou grego.

